Page 435 sur 1331

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 09:36
par Martin - Webmaster
Guigui a écrit :En fait le débat sur la langue anglaise c'était même pas indispensable. Le cinéma est autant un art visuel qu'auditif, quand on double on égratigne l'oeuvre
Ouais mais si on part là-dessus, que penser de la littérature étrangère traduite en français, où pas un seul mot n'est d'origine ? Ce n'est plus de l'égratignure, c'est de l'amputation.

En littérature, je me contente de la version traduite parce que je n'ai pas le niveau suffisant pour la VO. Je risque de passer à côté de plein de trucs. J'accepte la perversion de l'oeuvre, sans laquelle je n'y aurais pas du tout accès.

Pour moi c'est pareil pour la télé, je peux comprendre que certaines personnes aient des difficultés pour profiter d'un film avec des sous-titres, que ça leur gâche le truc.

Et j'aurais la même réaction que Marc si on me disait que maintenant, les bouquins, c'est en VO, parce que faut respecter l'oeuvre originale, et que j'avais qu'à apprendre le russe pour lire Dostoïevski ou le japonais pour lire Murakami.

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 09:38
par ajacques
Martin - Webmaster a écrit :
Guigui a écrit :En fait le débat sur la langue anglaise c'était même pas indispensable. Le cinéma est autant un art visuel qu'auditif, quand on double on égratigne l'oeuvre
Ouais mais si on part là-dessus, que penser de la littérature étrangère traduite en français, où pas un seul mot n'est d'origine ? Ce n'est plus de l'égratignure, c'est de l'amputation.

En littérature, je me contente de la version traduite parce que je n'ai pas le niveau suffisant pour la VO. Je risque de passer à côté de plein de trucs. J'accepte la perversion de l'oeuvre, sans laquelle je n'y aurais pas du tout accès.

Pour moi c'est pareil pour la télé, je peux comprendre que certaines personnes aient des difficultés pour profiter d'un film avec des sous-titres, que ça leur gâche le truc.

Et j'aurais la même réaction que Marc si on me disait que maintenant, les bouquins, c'est en VO, parce que faut respecter l'oeuvre originale, et que j'avais qu'à apprendre le russe pour lire Dostoïevski ou le japonais pour lire Murakami.
Ca se tient. Ceci dit, tu n'as pas besoin d'être bilingue pour regarder un film en VO sous-titré !

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 09:47
par Karibou
Mais Martin pour le film il y a justement des sous-titres c'est pas comparable avec le domaine littéraire.
Les gens pensent que lire va leur gâcher le truc mais le truc est gâché de toute manière pour eux alors.

Le doublage gâche bien plus le truc que la lecture d'un sous-titre selon moi mais même en considérant que ça revient au même, que ce serait équivalent alors la seule différence se situerait dans la facilité, la simplicité.

C'est plus facile et plus simple alors on choisit l'option doublage et ça prête pas à conséquence puisque ça favorise mon expérience de divertissement personnelle.

Ça me coupe de l'appréciation de ce qui est certes une industrie mais aussi un art mais c'est pas grave, ça m'enlève la possibilité de me familiariser avec une langue étrangère mais c'est pas grave.
Ce qui compte c'est la simplicité et la facilité avec laquelle je peux me divertir.

Mais on va ou là putain ?!

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 09:54
par Marc
DTC

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 09:56
par BobMelon
Pour moi, il y a une grosse différence entre VO et VOST. Regarder un film dans sa langue d'origine n'a d'intérêt que si tu comprends les dialogues sans avoir recours aux sous-titre. Je n'arrive pas a regarder un film en lisant les sous-titres parce que :

-Du coup tu ne regardes plus vraiment les images
-Tu lis les dialogues avant même qu'ils ne soient dit par les acteurs se qui gâche bon nombres d'effets, notamment pour les comédies.

J'ai encore eu le cas en voulant regarder "l'attaque de la moussaka géante" en VOST, j'ai tenu 5min

Bref, j'oppose plus VF, VO et VOST. Le problème de la VF et de la VOST est aussi parfais les largesses prises dans la traduction. J'ai toujours rêvé d'être bilingue, mais comme c'est pas le cas pour moi c'est VF. Mon classement : VO>VF>VOST.

L'idéal étant presque de regarder un film d'abord en VF puis de le regarder à nouveau en VO, mais comme je regarde rarement deux fois le même film... Par contre c'est pas mal pour progresser en anglais.

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 10:00
par babo
Les gens pensent que lire va leur gâcher le truc mais le truc est gâché de toute manière pour eux alors.
Si tu pouvais aussi arrêter de penser pour les gens, ça serait un début. Ton gros pb (même si je te rejoins sur le sujet) c'est que tu dégoûterais n'importe qu'elle personne sur la possibilité d'essayer la VOST. D'un côté tu milites pour avoir le choix d'avoir des ST (très bien) quand de l'autre tu traites de connards toute personne s'y refusant.

Tu es le pire ennemi de ta vindicte, c'est con.

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 10:00
par BobMelon
+1

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 10:01
par Karibou
Marc a écrit :DTC
T'es gentil à jouer les imbéciles heureux mais dès que cette logique s'applique à un domaine dont tu as quelque chose à branler je suis sûr que tu deviens plus nazi qu'Hitler.

Et bob, on est d'accord que sous-titres comme doublage c'est du cache misère, mieux vaut comprendre la langue parfaitement mais en l'absence de cette possibilité le sous-titre est bien moins néfaste que le doublage et permet de cheminer vers une compréhension de la langue pour ceux qui désirent l'apprendre.

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 10:02
par Marc
T'es gentil à jouer les imbéciles heureux mais dès que cette logique s'applique à un domaine dont tu as quelque chose à branler je suis sûr que tu deviens plus nazi qu'Hitler.
TU TE REGARDES DANS LA GLACE LE MATIN , T'ES QU'UN PUTAIN DE TALIBAN DE TIRAGE DE NOUILLE !!!

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 10:04
par babo
BobMelon a écrit :Pour moi, il y a une grosse différence entre VO et VOST. Regarder un film dans sa langue d'origine n'a d'intérêt que si tu comprends les dialogues sans avoir recours aux sous-titre. Je n'arrive pas a regarder un film en lisant les sous-titres parce que :

-Du coup tu ne regardes plus vraiment les images
-Tu lis les dialogues avant même qu'ils ne soient dit par les acteurs se qui gâche bon nombres d'effets, notamment pour les comédies.

J'ai encore eu le cas en voulant regarder "l'attaque de la moussaka géante" en VOST, j'ai tenu 5min

Bref, j'oppose plus VF, VO et VOST. Le problème de la VF et de la VOST est aussi parfais les largesses prises dans la traduction. J'ai toujours rêvé d'être bilingue, mais comme c'est pas le cas pour moi c'est VF. Mon classement : VO>VF>VOST.

L'idéal étant presque de regarder un film d'abord en VF puis de le regarder à nouveau en VO, mais comme je regarde rarement deux fois le même film... Par contre c'est pas mal pour progresser en anglais.
C'est juste une question d'exercice, tu photographies l'écran à la longue, tu ne lis plus pour ainsi dire et encore, l'anglais ça passe, imagine les japanimes que je me tapent ! Ben en fait c'est pareil, l'exercice est similaire mais demande plus d'attention

Re: Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 10:06
par M.O.P
Karibou a écrit :La VF ne peut pas être supérieure à la VO, c'est pas possible, c'est ce que j'ai tenté de t'expliquer avec mon exemple chelou tiré par les cheveux que Marc a particulièrement apprécié.
Il ne faut pas non plus se tromper entre l'authenticité que tu pronnes et qualité suposée supérieure de cette version authentique, ce qui n'est pas toujours le cas loin de là...

Mais depuis que je regarde notamment les series en vost (quand c'est bien fait, ce qui egalement pas automatique), il m'est tres difficile de revenir aux versions vf.

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 10:07
par Guigui
Je comprends que les adeptes de la VF soient réticents de passer à la VOST avec l'argument de "il faut lire et donc on ne regarde plus le film", je pensais la même chose avant.
Et pourtant vous seriez étonné de voir en se forçant un peu à quel point on s'y fait vite et que c'est tellement plus agréable d'entendre ce que le comédien a vraiment dit avec sa voix sur le plateau de tournage, même si on ne comprend rien à la langue, et là encore il ne s'agit pas de débattre sur l'anglais. Je ne pige pas un mot de japonais et pourtant ça va de soi qu'il faut que je regarde Battle Royal en VOST plutot qu'en VF parce que ce sont les mots et les expressions qui sortent de la putain de bouche des vrais acteurs que je vois à l'écran.

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 10:09
par Vltra
D'ac avec biblo. L'usage régulier de sous-titres rend la lecture quasi machinale. Même les pires lecteurs le confirment (d'ailleurs je confirme)
Edith est d'accord avec Guy, itou.

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 10:13
par Karibou
babo a écrit :
Les gens pensent que lire va leur gâcher le truc mais le truc est gâché de toute manière pour eux alors.
Si tu pouvais aussi arrêter de penser pour les gens, ça serait un début. Ton gros pb (même si je te rejoins sur le sujet) c'est que tu dégoûterais n'importe qu'elle personne sur la possibilité d'essayer la VOST. D'un côté tu milites pour avoir le choix d'avoir des ST (très bien) quand de l'autre tu traites de connards toute personne s'y refusant.

Tu es le pire ennemi de ta vindicte, c'est con.
Je me branle total du choix de vie des gens, de toute façon dès que ça concerne ce qu'ils considèrent comme leur sphère intime ou leur choix personnel ils en font qu'à leur tête et n'écoutent que leur sexe, leur estomac ou leur portefeuille.
Ça se termine en artère bouchée, en cerveau liquide et en sperme dans le sopalin.

Dans ce sens je ne milites pas pour "les gens" puisque c'est peine perdue, je te parle à toi en tant que personne je fais pas dans le slogan pour les masses. J'ai ma façon de m'exprimer sur les sujets qui m’intéressent je fais pas du lobbying pour je sais pas qui et je sais pas quoi.

Pour revenir au sujet le choix je suis pas pour.
On ne donnes le choix à personne sur les chaines nationales depuis l'ortf c'est VF pour tout le monde, je vois pas pourquoi on pourrait pas retourner la situation en n'offrant pas de choix à quiconque et décréter que la vost c'est mieux et que ce sera vost pour tout le monde partout tout le temps c'est tout aussi arbitraire et dégueulasse mais au moins c'est un choix de société qui propose un intérêt éducatif pour tous.

Re: cimetière

Posté : 09 août 2012 10:15
par ajacques
ils en font qu'à leur tête et n'écoutent que leur sexe, leur estomac ou leur portefeuille.
Ça se termine en artère bouchée, en cerveau liquide et en sperme dans le sopalin.
Merci pour ma nouvelle signature.