Dans les années 90 il y a que Twin Peaks et Seinfeld à garder, tout le reste faut y foutre le feu.
Ptet Urgences aussi remarque mais pas tout non plus, et puis il y avait Millenium ok et Profit d'accord.
zigouille- a écrit :Il y a l'intégrale DVD des 5 saisons de The Wire à 39.99 en ce moment sur Amazon.
Celui qu'est pas intéressé à ce prix là par cette série là n'a pas d'âme.
Modifié en dernier par Karibou le 07 août 2013 21:50, modifié 1 fois.
« Les capitalistes nous vendront la corde avec laquelle nous les pendrons. »
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов This is such a mind fuck.
ajacques a écrit :La vache j'avais complètement oublié cette série. Quand on regarde le générique on a un peu l'impression que ça a mal vieilli par contre.
Si si, il y a des sous-titres mais en anglais, suédois, danois ou norvégien...
Il y a des sous-titres sous forme de fichiers textes .srt en langue nordique à part dans un dossier et sinon ils sont aussi tous à l'intérieur même du fichier .mkv, il faut les sélectionner à l'aide du menu du lecteur video.
Pour les sous-titres en français c'est largement trouvable sur le net et grâce aux fichiers textes en langue nordique joints tu peux aisément adapter le timing de ton fichier sous-titre en français si nécessaire.
Je viens de regarder le premier épisode, la qualité est très bonne et il y a même les bonus contenus dans le coffret dvd.
Un torrent de première classe.
« Les capitalistes nous vendront la corde avec laquelle nous les pendrons. »
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов This is such a mind fuck.
Karibou a écrit :Dans les années 90 il y a que Twin Peaks et Seinfeld à garder, tout le reste faut y foutre le feu.
Ptet Urgences aussi remarque mais pas tout non plus, et puis il y avait Millenium ok et Profit d'accord.
Karibou a écrit :
Pour les sous-titres en français c'est largement trouvable sur le net et grâce aux fichiers textes en langue nordique joints tu peux aisément adapter le timing de ton fichier sous-titre en français si nécessaire.
Tiens, ça d'ailleurs, ça m'intéresse (pas spécifiquement pour cette série), parce que je me suis souvent posé la question sans jamais me pencher dessus.
Il y a des outils pratiques, simples, voire même ergonomiques si possible qui permettent de bien (re)synchroniser des sous-titres ? J'entends par là, soit de tout décaler d'un coup (certains lecteurs le font, mais pas celui de la FBox par exemple, sauf erreur de ma part), soit de se pluger sur un autre fichier ? (Outre mes techniques imaginatives de Geek avec des commandes shell par exemple - non j'ai pas honte mais le boulot n'en valait pas toujours la chandelle - )
Karibou a écrit :
Pour les sous-titres en français c'est largement trouvable sur le net et grâce aux fichiers textes en langue nordique joints tu peux aisément adapter le timing de ton fichier sous-titre en français si nécessaire.
Tiens, ça d'ailleurs, ça m'intéresse (pas spécifiquement pour cette série), parce que je me suis souvent posé la question sans jamais me pencher dessus.
Il y a des outils pratiques, simples, voire même ergonomiques si possible qui permettent de bien (re)synchroniser des sous-titres ? J'entends par là, soit de tout décaler d'un coup (certains lecteurs le font, mais pas celui de la FBox par exemple, sauf erreur de ma part), soit de se pluger sur un autre fichier ? (Outre mes techniques imaginatives de Geek avec des commandes shell par exemple - non j'ai pas honte mais le boulot n'en valait pas toujours la chandelle - )
Oui il y a pas mal d'outils disponibles pour effectuer des modifications de toute sorte sur les fichiers textes de sous-titres que ce soit en terme de timing ou d’édition.
Karibou a écrit :
Pour les sous-titres en français c'est largement trouvable sur le net et grâce aux fichiers textes en langue nordique joints tu peux aisément adapter le timing de ton fichier sous-titre en français si nécessaire.
Tiens, ça d'ailleurs, ça m'intéresse (pas spécifiquement pour cette série), parce que je me suis souvent posé la question sans jamais me pencher dessus.
Il y a des outils pratiques, simples, voire même ergonomiques si possible qui permettent de bien (re)synchroniser des sous-titres ? J'entends par là, soit de tout décaler d'un coup (certains lecteurs le font, mais pas celui de la FBox par exemple, sauf erreur de ma part), soit de se pluger sur un autre fichier ? (Outre mes techniques imaginatives de Geek avec des commandes shell par exemple - non j'ai pas honte mais le boulot n'en valait pas toujours la chandelle - )
avec VLC, tu peux les décaler de +-50ms avec les touches G et H
Vieux con section Oilpé Dans libéral il y a le mot liberté
Merci les amis, d'après le manuel, Subtitle Workshop a l'air bien glop.
Merci aussi Benoit, même si ça je savais, mais comme j'ai dit, certains lecteurs où tu n'as pas la main sur le choix de celui-ci n'offrent pas cette possibilité. Après, peut-être donnais-tu l'astuce à tous bons lecteurs présents ici