cimetière
Re: cimetière
1-Le doublage c'est de la merde en barre, sauf dans le cas des aveugles et encore ceux qui sont incapables d'apprendre une langue.
2-Entendre régulièrement une langue étrangère n'aura pas la vertu de vous l'apprendre ou de vous donner une bonne note à un examen mais aura une influence très grande sur votre capacité à la comprendre dès lors que vous chercherez à la comprendre.
3-On apprend et on perfectionne la lecture en lisant pas en s'aménageant un quotidien ou on ne se sera jamais obligé de lire quoi que ce soit.
4-Ceux qui parlent de choix peuvent ils me rappeler quand est ce qu'ils ont eu le choix à ce niveau là depuis qu'ils ont une tv avec les chaines nationales chez eux ?
La vf généralisée c'est normal mais la vost ce serait la dictature des snob élitistes méprisants ?
Et c'est moi qui sort des provocations qui décrédibilisent mon propos ?
5-K et Marc aux galères
2-Entendre régulièrement une langue étrangère n'aura pas la vertu de vous l'apprendre ou de vous donner une bonne note à un examen mais aura une influence très grande sur votre capacité à la comprendre dès lors que vous chercherez à la comprendre.
3-On apprend et on perfectionne la lecture en lisant pas en s'aménageant un quotidien ou on ne se sera jamais obligé de lire quoi que ce soit.
4-Ceux qui parlent de choix peuvent ils me rappeler quand est ce qu'ils ont eu le choix à ce niveau là depuis qu'ils ont une tv avec les chaines nationales chez eux ?
La vf généralisée c'est normal mais la vost ce serait la dictature des snob élitistes méprisants ?
Et c'est moi qui sort des provocations qui décrédibilisent mon propos ?
5-K et Marc aux galères
« Les capitalistes nous vendront la corde avec laquelle nous les pendrons. »
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
Re: cimetière
Karibou a écrit :1-Le doublage c'est de la merde en barre, sauf dans le cas des aveugles et encore ceux qui sont incapables d'apprendre une langue.
2-Entendre régulièrement une langue étrangère n'aura pas la vertu de vous l'apprendre ou de vous donner une bonne note à un examen mais aura une influence très grande sur votre capacité à la comprendre dès lors que vous chercherez à la comprendre.
3-On apprend et on perfectionne la lecture en lisant pas en s'aménageant un quotidien ou on ne se sera jamais obligé de lire quoi que ce soit.
4-Ceux qui parlent de choix peuvent ils me rappeler quand est ce qu'ils ont eu le choix à ce niveau là depuis qu'ils ont une tv avec les chaines nationales chez eux ?
La vf généralisée c'est normal mais la vost ce serait la dictature des snob élitistes méprisants ?
Et c'est moi qui sort des provocations qui décrédibilisent mon propos ?
5-K et Marc aux galères
Les VOST sont très supérieures aux VF dans 80% des cas, juste parce que la VF dégrade parfois très sérieusement la qualité des jeux d'acteurs (l'exemple HYPER flagrant que j'ai en tête est le Dark Knight de Nolan. La VF est hyper foireuse.
Quand le doublage est réussi avec des auteurs de qualité, c'est quand même bien de la balle, bien plus immersif. Mais tout le monde n'est pas Patrick Poivey, Richard Darbois ou Marc Alfos (Rip). Tu ne me feras JAMAIS préférer un Die Hard ou un Indiana Jones, un star wars, un retour vers le futur... en VO tellement le doublage est de qualité - voire la voix doublée supérieure en interprétation à l'originale. Et ce, à la réflexion, en dehors de toute considération d'ordre nostalgique.
Pour ma part je pense que les gérants de cinéma devraient choisir: bon doublage => VF. Travail de sagouin => VOST.
- Guigui
- Messages : 33844
- Enregistré le : 31 août 2005 21:06
- Localisation : Dans les parages
- Contact :
Re: cimetière
En fait le débat sur la langue anglaise c'était même pas indispensable. Le cinéma est autant un art visuel qu'auditif, quand on double on égratigne l'oeuvre (dans le meilleur des cas), ou on la détruit (Le Joker en VF dans The Dark Knight). Que diriez-vous si on ré-enregistrait toutes les chansons anglo-saxonnes en français avec des chanteurs de doublage ? Souvenez-vous la mode d'adapter en français dans les années 80 des tubes américains, ça indique bien le niveau que peut atteindre le massacre (cela dit c'était par des chanteurs de merde c'est vrai).
Sinon je comprends benkb pour les Retour vers le Futur et compagnie, nous étions enfants ou adolescents, nous avons forgé nos souvenirs d'enfance autour de ces films qu'on nous a balancé en VF, donc on ne peut pas les voir en VO car ça ne nous évoquerait plus rien ou quelque chose qui nous est étranger.
Sinon je comprends benkb pour les Retour vers le Futur et compagnie, nous étions enfants ou adolescents, nous avons forgé nos souvenirs d'enfance autour de ces films qu'on nous a balancé en VF, donc on ne peut pas les voir en VO car ça ne nous évoquerait plus rien ou quelque chose qui nous est étranger.
Berrichonne, ma cochonne, on te tamponne !
Re: cimetière
Guigui a écrit :Sinon je comprends benkb pour les Retour vers le Futur et compagnie, nous étions enfants ou adolescents, nous avons forgé nos souvenirs d'enfance autour de ces films qu'on nous a balancé en VF, donc on ne peut pas les voir en VO car ça ne nous évoquerait plus rien ou quelque chose qui nous est étranger.
+1664
Et si Retour vers le Futur sortait aujourd'hui (
ampli-reglage de la vis de tension de surface de la grille d'une anode comme la phase bias, obligé en tension tout autant que comme mécaniques de transport-déroulement de bande
Re: cimetière
benkb a écrit :
Les VOST sont très supérieures aux VF dans 80% des cas, juste parce que la VF dégrade parfois très sérieusement la qualité des jeux d'acteurs (l'exemple HYPER flagrant que j'ai en tête est le Dark Knight de Nolan. La VF est hyper foireuse.
Quand le doublage est réussi avec des auteurs de qualité, c'est quand même bien de la balle, bien plus immersif. Mais tout le monde n'est pas Patrick Poivey, Richard Darbois ou Marc Alfos (Rip). Tu ne me feras JAMAIS préférer un Die Hard ou un Indiana Jones, un star wars, un retour vers le futur... en VO tellement le doublage est de qualité - voire la voix doublée supérieure en interprétation à l'originale. Et ce, à la réflexion, en dehors de toute considération d'ordre nostalgique.
Pour ma part je pense que les gérants de cinéma devraient choisir: bon doublage => VF. Travail de sagouin => VOST.
C'est pas que ça dégrade la qualité du jeu d'un acteur c'est que ça l’annihile totalement.
Je veux dire on peut pas parler de la qualité du jeu d'acteur d'un acteur américain si on ne l'a jamais vu qu'en doublage français.
Dans le registre exemple hypothétique à la con imagine un peu que tu ais eu des enfants avec une américaine dont tu es séparé et que tes enfants vivent aux USA avec elle et ne comprennent pas le français.
Imagine maintenant qu'un logiciel de traduction orale simultanée ultra perfectionné soit mis sur le marché, le logiciel qui se trompe jamais dans le sens de ce que tu dis et dans l'humeur dans laquelle tu le dis le truc hyper fiable pour pouvoir communiquer en direct avec un étranger.
Par contre des fois le logiciel il arrive pas à donner le bon ton comme il faut, ça fait un peu caricatural mais c'est pas grave au moins tout tes gosses ont compris le sens de ce que tu disais et comme ils sont habitués au logiciel depuis qu'ils sont tout petit ils font pas la différence.
D'ailleurs même après que tu aies enfin appris à parler anglais ils préfèrent lorsque tu parles avec le logiciel parce que ta façon de t'exprimer en anglais c'est plus laborieux et ça les destabilise.
Au moins avec le logiciel on s’embarrasse de rien et surtout pas de l'authenticité, le logiciel est devenu toi d'ailleurs c'est toi non ?
Demande autour de toi les gens trouvent que ton logiciel joue bien très bien toi, comment ça tu déprimes ?
Mais non ça vaut pas le coup de se pendre parce que tout le monde s'en branle de ta voix et de ta façon à toi de l'utiliser.
Bon l'exemple hypothétique à la con est terminé.
Je pense qu'on peut tomber d'accord pour dire que ce serait un putain de cauchemar au final même si ce serait "nettement plus facile".
Pour les films c'est pareil, on nage en plein cauchemar et les gens sont persuadés qu'il y a pas de soucis et considèrent comme toi que parfois le logiciel parle mieux qu'un être humain.
« Les capitalistes nous vendront la corde avec laquelle nous les pendrons. »
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
Re: cimetière
pour la dernière fois !! je te préviens !!
Arrête la Drogue Karibou !!!
Arrête la Drogue Karibou !!!
Quand ça chie, on n'est pas beaucoup dans le maquis
Re: cimetière
en VO tellement le doublage est de qualité - voire la voix doublée supérieure en interprétation à l'originale. Et ce, à la réflexion, en dehors de toute considération d'ordre nostalgique.
Le problème du doublage, c'est aussi la nature même du son. Comment une interprétation (son studio plaqué) pourrait-elle être "supérieure" à son modèle (son original direct) ? Comment ?
Après, j'admets qu'écouter du son compressé à l'enclume à longueur de journée nivelle l'exigence par le bas.
Edith. Oupsss, j'avais pas lu Karibou.
Modifié en dernier par Vltra le 09 août 2012 09:14, modifié 1 fois.
Alors Baliballon, quelle est votre analyse ?
Re: cimetière
Guigui a écrit :Sinon je comprends benkb pour les Retour vers le Futur et compagnie, nous étions enfants ou adolescents, nous avons forgé nos souvenirs d'enfance autour de ces films qu'on nous a balancé en VF, donc on ne peut pas les voir en VO car ça ne nous évoquerait plus rien ou quelque chose qui nous est étranger.
J'ai un peu réfléchi à ça, je pense que tu as en partie raison, mais pas complètement. La VF de Game of Throne - exemple récent, je la trouve supérieure à la VO par exemple. La voix en français de Sean Bean est ouf, le comédien qui double joue super bien. Au final je préfère la VF, et quand je recommande cette série à des gens, je préconise aussi la VF.
Harrison Ford en VO? Mouais. Darbois lui donne un coffre de dingue.
Re: cimetière
La VF ne peut pas être supérieure à la VO, c'est pas possible, c'est ce que j'ai tenté de t'expliquer avec mon exemple chelou tiré par les cheveux que Marc a particulièrement apprécié.
« Les capitalistes nous vendront la corde avec laquelle nous les pendrons. »
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
Re: cimetière
Karibou a écrit :La VF ne peut pas être supérieure à la VO, c'est pas possible...
plussain
et mon cul, c'est du tofu ?
- François de Malherbe
- Messages : 32424
- Enregistré le : 10 janv. 2006 19:13
- Localisation : La Commune.
Re: cimetière
tite-live a écrit :Pour le reste, sur la valeur ajoutée du doublage, on peut poursuivre le débat dans le topic "Séries Tv", ça sera aussi bien.
Dit-il avec aplomb dans le topic intitulé "cimetière"
*Tite, punk is not dead*
L'histoire n'est pas la science du passé, mais la science des hommes dans le temps.
- Asbury Park
- Messages : 2875
- Enregistré le : 25 sept. 2010 08:39
- Localisation : Caen
Re: cimetière
J'ai grandi avec Han Solo doublé par Francis Lax. J'en garde encore des séquelles.
- befa
- Messages : 3851
- Enregistré le : 19 janv. 2006 12:44
- Localisation : tu click à droite tu click ,tu click et tu y es!
Re: cimetière
Et perso je trouve que les doublages Français sont de qualités. On a pas a se plaindre . Quand je vois les doublages dans d'autres pays...........Mais c'est sur que rien ne remplacera la VOST que je prefere largement, notamment pour suivre les séries.
