Jacques Toubon ?Vltra a écrit :Sait-on si un seul politique a déjà essayé d'imposer les sous-titres aux diffuseurs ?Le doublage est une incurie de sous-culturalisme de merde qui empêche des populations entières d'accéder à l'apprentissage des langues étrangères.
En vlà un vrai chantier.
cimetière
Re: cimetière
- Guigui
- Messages : 33849
- Enregistré le : 31 août 2005 21:06
- Localisation : Dans les parages
- Contact :
Re: cimetière
+1 avec NickP.
Par contre, que les pays scandinaves parlent très bien anglais grâce à la TV en VO, c'est aller un peu vite. C'est surtout grâce à leur éducation et leur scolarité, ils l'apprennent dès la maternelle. La télévision en VO est plus une conséquence qu'une cause de leur niveau d'anglais.
Edit : Voilà
Par contre, que les pays scandinaves parlent très bien anglais grâce à la TV en VO, c'est aller un peu vite. C'est surtout grâce à leur éducation et leur scolarité, ils l'apprennent dès la maternelle. La télévision en VO est plus une conséquence qu'une cause de leur niveau d'anglais.
L'an dernier, un député a indiqué vouloir proposer une loi rendant obligatoire la diffusion en VO et VF pour chaque programme étranger, avec la VOST par défaut quand on zappe sur la chaîne. Mais j'crois que l'assemblée n'en a rien à carrer.Vltra a écrit :Sait-on si un seul politique a déjà essayé d'imposer les sous-titres aux diffuseurs ?
Edit : Voilà
Modifié en dernier par Guigui le 08 août 2012 11:57, modifié 1 fois.
Berrichonne, ma cochonne, on te tamponne !
Re: cimetière
NickP dans mon lit, sauf pour le juste car j'en ai juste rien à foutre et je considère qu'in fine c'est de cette façon qu'une langue évolue même si ça fait mal aux tympans parfois.
« Les capitalistes nous vendront la corde avec laquelle nous les pendrons. »
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
Re: cimetière
Hier soir j'ai vu Bones en slovaque.
Eh ben c'est pas beaucoup plus clair qu'en français.
Eh ben c'est pas beaucoup plus clair qu'en français.
Si jamais ce message devait être copié/collé un jour sur un autre forum, je déclare que j'ai été victime d'une usurpation d'identité et que c'est pas moi.
HACAB!
HACAB!
Re: cimetière
Tout à fait d'accord avec NickP.
Par contre pour Guigui et pour en avoir discuté récemment avec des suédois, outre la "proximité" linguistique le fait d'entendre de l'anglais (mais pas que) à longueur de journée à la télé voir à la radio (certaines pubs et émissions sont en anglais) les conditionne très fortement à une meilleure maîtrise de la langue.
A titre perso, j'ai fait mes plus gros progrès quand j'ai commencé à mater les séries en VOSTFR en partant d'un niveau moyen pour un français.
Par contre pour Guigui et pour en avoir discuté récemment avec des suédois, outre la "proximité" linguistique le fait d'entendre de l'anglais (mais pas que) à longueur de journée à la télé voir à la radio (certaines pubs et émissions sont en anglais) les conditionne très fortement à une meilleure maîtrise de la langue.
A titre perso, j'ai fait mes plus gros progrès quand j'ai commencé à mater les séries en VOSTFR en partant d'un niveau moyen pour un français.
I need to be myself, I can't be no one else.
Re: cimetière
Merci Gui.Guigui a écrit :L'an dernier, un député a indiqué vouloir proposer une loi rendant obligatoire la diffusion en VO et VF pour chaque programme étranger, avec la VOST par défaut quand on zappe sur la chaîne.Vltra a écrit :Sait-on si un seul politique a déjà essayé d'imposer les sous-titres aux diffuseurs ?
Edit : Voilà
En effet.Mais j'crois que l'assemblée n'en a rien à carrer.
Alors Baliballon, quelle est votre analyse ?
Re: cimetière
Merci Guigui. A noter donc que la proposition n'émanait pas d'un élu EELV d'un quartier bobo, mais d'un UMP du Nord-Est (a priori élu par Jean-Pierre et Monique, donc).
Grand Voyant 2015-2016
Re: cimetière
Tiens... j'avais paumé l'adresse de la discute... vous le saviez vous que ca se déroule dans le topic cimetière ?
Par contre, il est maintenant utilisé dans le sens de "vraiment", et pour un vioque que je suis devenu c'est juste insupportable.
Egalement dans le sens de "tout simplement", et ca c'est juste impossible à avaler.
Mais bon, je veux bien mettre ça sur la rigidité cadavérique qui gagne neurone par neurone sur ma fougueuse et élastique jeunesse.
Et je n'avais pas encore subi un "trop pas bien" qui ne me fait plus trop rien maintenant, comme quoi, tout ça finira bien par être totalement intégré, et on se foutra de savoir d'où c'est venu.
Objection votre honneur : Just correspond bien à juste dans le sens de précisément.Landry a écrit : Entièrement d'accord.
Mais pas totalement sur les anglicismes.
Une langue est un organisme qui évolue sans cesse. La langue française a continuellement emprunté, et donné. Les langues échangent. Alors oui, si un mot existe en français, simple, clair, et qu'un autre vient faire doublon, c'est dommage. Mais ça n'est certainement pas un appauvrissement. Ensuite, évidemment, les emplois idiots sont également à proscrire.
Dans ton exemple, le dictionnaire de la langue française me donne :
http://www.linternaute.com/dictionnaire ... ion/juste/
Juste, adverbe
Sens 3 Précisément. Ex C'est juste ce qu'il nous fallait. Anglais just
L'évolution était engagée depuis bien longtemps, je ne vois aucun scandale dans le glissement suivant.
Par contre, il est maintenant utilisé dans le sens de "vraiment", et pour un vioque que je suis devenu c'est juste insupportable.
Egalement dans le sens de "tout simplement", et ca c'est juste impossible à avaler.
Mais bon, je veux bien mettre ça sur la rigidité cadavérique qui gagne neurone par neurone sur ma fougueuse et élastique jeunesse.
J'avoue que c'est plus subtil que ce qui nous est tombé dessus subitement dans les 90's, et qui m'a donné des frissons la première fois que j'ai entendu un "trop bien" à la télé.Karibou a écrit :NickP dans mon lit, sauf pour le juste car j'en ai juste rien à foutre et je considère qu'in fine c'est de cette façon qu'une langue évolue même si ça fait mal aux tympans parfois.
Et je n'avais pas encore subi un "trop pas bien" qui ne me fait plus trop rien maintenant, comme quoi, tout ça finira bien par être totalement intégré, et on se foutra de savoir d'où c'est venu.
Si jamais ce message devait être copié/collé un jour sur un autre forum, je déclare que j'ai été victime d'une usurpation d'identité et que c'est pas moi
Re: cimetière
moi je dis que les films ça ne devrait être faits et vus que par des mecs à bac +42, voila !! les Jean Pierre et Monique s'ils n'ont pas étudié, appris de langues étrangères, bah tant pis pour eux ! z'avez ka étudié et pas acheté de télé écran plasma !!
mais vous vous lisez desfois bandes de cons prétentieux, imbu de votre culture !
mais vous vous lisez desfois bandes de cons prétentieux, imbu de votre culture !
Quand ça chie, on n'est pas beaucoup dans le maquis
- dede la sardine 2011
- Messages : 731
- Enregistré le : 21 nov. 2010 11:15
Re: cimetière
" Le chef, il veut du à l'aïl" dans la 7e compagnie, ça se traduit comment ?
Re: cimetière
je te conchie mon gars ! mes enfants et petits de même !Landry a écrit :On en est à se battre pour avoir le choix entre les deux en option. Pour que tes petits enfants aient une chance d'avoir l'air moins cons que toi.
Quand ça chie, on n'est pas beaucoup dans le maquis
Re: cimetière
Le fait est que tout le monde sait lire ou quasiment tout le monde, les sous-titres n'excluent pas grand monde.
Même un type qui aurait arrêté en 5ème d'aller à l'école sait lire.
Sous prétexte que les frontistes pavillonnaires veulent tout sauf se donner le moindre mal pour rien on devrait continuer à niveler le monde entier et tout ce qu'il contient par le bas.
A long terme ce serait rendre service aux gens que de leur donner les films en vo sous titrée pour qu'ils puissent se familiariser petit à petit avec une langue étrangère tout en appréciant le travail d'acteur à 100% c'est dans ce sens là que ce qu'on raconte doit être pris.
Même un type qui aurait arrêté en 5ème d'aller à l'école sait lire.
Sous prétexte que les frontistes pavillonnaires veulent tout sauf se donner le moindre mal pour rien on devrait continuer à niveler le monde entier et tout ce qu'il contient par le bas.
A long terme ce serait rendre service aux gens que de leur donner les films en vo sous titrée pour qu'ils puissent se familiariser petit à petit avec une langue étrangère tout en appréciant le travail d'acteur à 100% c'est dans ce sens là que ce qu'on raconte doit être pris.
« Les capitalistes nous vendront la corde avec laquelle nous les pendrons. »
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
Re: cimetière
tu serais étonné comme moi j'ai pu l’être et comme souvent je le suis encoreLe fait est que tout le monde sait lire ou quasiment tout le monde
Quand ça chie, on n'est pas beaucoup dans le maquis